Sekali lagi. Salah kaprah yang membuat gerah. Saya putuskan untuk memberikan sedikit penjelasan yang segamblang-gamblangnya. Mungkin akan sedikit terkesan menggurui tetapi saya tidak peduli.
“For Sell”
Pertama-tama yang patut dicamkan ialah kelas kata tiap kata tersebut. Maksud saya, apakah kata-kata di atas termasuk kata kerja, kata benda, kata penghubung, kata depan, kata seru, dan sebagainya.
Jadi kata “for” termasuk preposisi/ kata depan dan kata “sell” termasuk kata kerja (sell-sold-sold).
Nah, menurut aturan tata bahasa Inggris kita tidak bisa menggabungkan begitu saja preposisi dan kata kerja pertama atau infinitive. “Sell” tidak ditakdirkan mengikuti “for”, begitu singkat cerita. Namun, kita dapat menggunakan kata benda (noun) setelah preposisi. Tak cuma kata benda, kita juga bisa menggunakan frase kata benda/ noun phrase (misal “the red lovely fancy car”) dan gerund (contoh “rolling”, “rambling”) karena keduanya dianggap setara dengan fungsi kata benda dalam kalimat. Sekali lagi, preposisi hanya bisa diikuti dengan kata benda atau unit lain yang setara (gerund dan frase kata benda).
“For Sale”
Dengan menggunakan kaidah tersebut, kita bisa menggunakannya untuk membetulkan “for sell” yang jelas salah menurut kaidah bahasa. Alih-alih menggunakan kata kerja “sell”, kita harus menggunakan kata benda dari kata kerja “sell”, yaitu “sale”. Dan omong-omong ucapkan “sale” dengan benar juga. Saya kerap mendengar “sales” dibaca /sales/, apa adanya. Bacalah kata bahasa Inggris dengan cara bahasa Inggris yang sepatutnya. Bacalah “sale” atau “sales” sebagai /seil/ dan /seils/.
Ingat!
PREPOSISI + KATA BENDA/ FRASE KATA BENDA/ GERUND
Simpulan
Dengan demikian, yang betul adalah “for sale” (preposisi + kata benda). “For sell” (preposisi + kata kerja pertama) tidak bisa dibenarkan karena menyalahi aturan baku tersebut.
Sip om, thanks infonya… Sering kebalik2 soalnya
Sama-sama, mas.